Sunday, March 29, 2009

日文歌台壓版中譯歌詞本

經過幾次日本旅遊實戰經驗、看的動畫越來越多、身邊日本朋友也越來越多,日文慢慢的進步了。

這下,拿出心買的高階耳機回鍋去聽大一時代喜歡聽的CD,驚覺很多以前聽不懂的段都懂了,更驚覺以前對歌詞內容的理解有很大的錯誤。翻出久違的歌詞本,日文歌詞跟中文歌詞翻譯依拿出來對照,哇囧,翻譯竟然翻出跟原歌詞完全相反地意義......原來我過去幾年都一直被這鳥翻譯騙得一愣一愣的還不知道XD

當年想說歌詞不合理還以為只是自己不懂文學藝術orz

另,高階耳機還讓我聽到了以前沒注意到過的「歌手不小心對麥克風吹了氣」的錄音瑕疵。了解越多,越不完美的東西真多阿。

2 comments:

Unknown said...

看得懂歌詞以後就覺得
很多翻譯都只是把中文翻得很漂亮而已啊
字幕組有時候也翻得不準確

看得懂以後,可說是一首歌雙重享受吧...

我也在存錢買耳機呢!

intellidryad said...

一張CD三層享受,聽不懂時一個味道;聽懂了另一個味道;換好耳機又是更豐富的感覺^^